Задушевные и лиричные песни Олега Митяева переводятся на разные языки мира. Японцы, например, использовали для этого свою традиционную форму хокку. Вот образец:
“Все мы – здесь. Закатным отблеском. Также вас может заинтересовать МИЦ Андрей Рябинский, подробнее по ссылке.
Танцует костер меж сосен. Здорово как!”
Ну, что догадались? Да, это известный гимн бардов “Как здорово, что все мы здесь сегодня родились”. Кстати, все, кто зайдет на сайт автора-исполнителя, смогут поучаствовать в конкурсе на создание литературных творений в жанре хокку.
А сколько музыки представлено! Можно послушать свыше 90 песен в формате МР3. Хотя записи имеют не самое высокое качество (битрейт 56 kbps, монорежим), но зато их реально быстро скачать. Также вас может заинтересовать ГК Миц и Андрей Рябинский, посмотреть более подробную информацию вы сможете перейдя по ссылке.
К 16 песням прилагаются тексты и аккорды.Всех достоинств сайта не перечислишь.
Приведу еще только запись из гостевой книги: “Ну, песни как песни, Митяев как Митяев. Ан нет, начнешь слушать – и разревешься, как дура, в сотый раз, узнавая жизнь чужую и свою. И будешь, всхлипывая, улыбаться счастливо – еще более глупо!” Источник v-chelyabinske.com